Discussions autour du Jeu

Le jeu de football fantastique.
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 15 février 2016, 17:27

Bonjour à tous,

Constatant une vive émulation autour de ce jeu d'Outre Manche ( commande éclair, traduction des règles du jeu, intérêt d'un grand nombre de joueurs ), j'ouvre ce sujet pour nous permettre de discuter ensemble de la naissance et de la vie de ce jeu au sein de l'association.

1.Pour éviter d'ouvrir un autre sujet, nous discuterons ici de la relecture et du peaufinage des règles du jeu en français à partir du modèle suivant:

MODIFICATION - PROPOSITION

Texte de règle / terme dans le livre traduit (page "n") : "blablabla..."bla" du [bla] blabla."

Texte de règle / terme dans le livre anglais (page "n") : "wellwellwell..."well" of the [well] wellwell."

Proposition de correction: "blablabla..."bla" du [bla] blablu."

Remarque: bla

2.Afin d'animer le jeu je vous propose deux choses, à vous de me dire si ca vous intéresse :

- Un week end du même type que "Le denier Pitou avant la fin du monde" ("Paint and play"), formule déjà victime de son succès. On se retrouve le vendredi soir aux horaires du club pour peindre/convertir, bricoler. Le lendemain est dédié au jeu avec pourquoi pas des matchs de ligue.

- Un concours de création de table de jeu par équipe de 2. Le but est d'avoir de jolis plateaux de jeux avec quelques décors, parce que pour le moment, il n'y a qu'un tapis d’initiation.

Vos avis?
Avatar du membre
Tsuki
Gazkull Mag uruk Traka
Messages : 3159
Enregistré le : 11 février 2010, 12:30

Re: [Guild Ball] Discussions autour du Jeu

Message par Tsuki » 16 février 2016, 07:58

Il est bien ce petit que je vous dis !

Je suis complètement pour ce type de développement. Ainsi que le dernier pitou et le boulot sur les tables.
"The magnificent power of the Emperor has made me what I am: Powerful. Unique. Merciless. Perfect."
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 17 février 2016, 00:39

Hello!

J'ai terminé la traduction complète des règles du jeu en français (32 p) , et le tableau récapitulatif de traduction des termes techniques (120 termes).

Merci aux gens qui veulent m'aider à relire et améliorer la traduction de m'envoyer leur adresse mail par MP en me demandant de leur transmettre les fichiers.

Les documents que je vous ferai passer représentent plusieurs heures de travail, je vous demanderais donc de ne pas les divulguer et de les garder pour vous. Je me réserve la publication finale du document même si il sera accessible publiquement. (ca fait un peu péteux mais j'y ai vraiment passé beaucoup de temps, je n'aimerai pas que ca se balade et que n'importe qui s'en serve pour diverses raisons avant que la version illustrée toute propre ne soit terminée).

Tous les noms/pseudos de ceux qui auront participé à la traduction apparaîtront dans les crédits de cette VF. Ca reste un truc amateur hein, mais ca fait toujours plaisir =).

Sinon, pour le concours de terrain et l’événement peinture et jeu, ca vous brancherait ?
Avatar du membre
aranud
Trésorier C3F
Messages : 4924
Enregistré le : 29 août 2009, 19:51

Re: Discussions autour du Jeu

Message par aranud » 17 février 2016, 08:55

Je t'envoie mon mail.
Je comprends tout à fait ton soucis de garder ça discrètement jusqu'à une version finalisée.
Pour le "paint and play", pourquoi pas, mais il faudrait alors l'organiser rapidement parce j'ai l'intention d'attaquer rapidement mes figurines de guilball.

Arnaud
Mon CdA 40k sur le warfo :
http://www.warhammer-forum.com/index.php?/topic/252263-40k-smarines-des-imperial-fists-sur-vey-uiht/
Avatar du membre
Feeder
Secrétaire C3F
Messages : 2107
Enregistré le : 08 janvier 2012, 20:46

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Feeder » 19 février 2016, 23:32

J'ai commencé à faire des propositions sur les terminologies, comme c'est la première fois que je me sers de ce système dites moi si vous voyez mes propositions, j'ai essayé de coller un peu plus à un esprit sport et foot.

Guillaume.
"Le problème des citations trouvées sur internet c'est que l'on n'est jamais sur de leur authenticité" - Victor Hugo.
Avatar du membre
aranud
Trésorier C3F
Messages : 4924
Enregistré le : 29 août 2009, 19:51

Re: Discussions autour du Jeu

Message par aranud » 20 février 2016, 18:55

J'avais fait aussi des propositions mais pour l'instant je n'ai pas accès au fichier puisque je n'avais pas de compte gmail. Je m'en suis crée un pour l'occasion et j'attends qe goupil me renvoie son fichier sur ce compte.

Arnaud
Mon CdA 40k sur le warfo :
http://www.warhammer-forum.com/index.php?/topic/252263-40k-smarines-des-imperial-fists-sur-vey-uiht/
Avatar du membre
bep42
Grot
Messages : 187
Enregistré le : 22 décembre 2015, 19:53
Localisation : La Talaudière
Contact :

Re: Discussions autour du Jeu

Message par bep42 » 20 février 2016, 19:32

aranud a écrit :J'avais fait aussi des propositions mais pour l'instant je n'ai pas accès au fichier puisque je n'avais pas de compte gmail. Je m'en suis crée un pour l'occasion et j'attends qe goupil me renvoie son fichier sur ce compte.

Arnaud
Hello je suis pour aussi.
mon gmail : be[point]philibert[at]gmail[point]com =)
Mais t'avais un Whooper !!! Huuum Nurgle Kiiing !!
Avatar du membre
Jinjo
Boyz
Messages : 319
Enregistré le : 25 août 2009, 18:14

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Jinjo » 21 février 2016, 12:14

Envoyé un MP pour participer à la traduction des règles !
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 21 février 2016, 12:22

Hello! Chose importante!

Si jamais vous avez besoin d'écrire un mail à Steamforged Games, pour n'importe quelle raison, mais sans les bombarder de mail toutefois, merci de préciser dans votre signature que vous faites partie de la C3F. Ca nous permet de communiquer avec eux en tant qu'association et non en tant qu'individus.

Ou alors, il paraîtrait judicieux d'élire un responsable comm par qui passeraient toutes les informations et les demandes, parce que les mecs vont vite devenir paumés.

Par Exemple:

Alphonse
for the C3F club, Saint-Etienne
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 22 février 2016, 11:39

En relisant les règles, effectivement, une charge se fait vers la cible, pas forcément en ligne droite en plus, mea culpa.

Pour les gens qui m'ont fait part de leur souhait de participer à la trad, je finis d'abord l'intégration sur la version anglaise, et je vous passe ca une fois fini
Avatar du membre
csuork
Responsable / NetEpic
Messages : 1994
Enregistré le : 15 juin 2014, 19:31

Re: Discussions autour du Jeu

Message par csuork » 22 février 2016, 14:58

Si je peux me permettre, vu que je supervise la traduction de NetEpic, voici comment on a procédé :

0) (oui le faire avant tout) traduire la liste des termes et faire un lexique.
1) Chaque livre a un responsable qui supervise toutes les opérations du dit livre (traduction, relecture, mise en page, ...)
2) découper le livre en plusieurs parties
3) suivant la taille du livre, mettre un ou plusieurs traducteurs, chaque partie n'étant traduite que par une seule personne
4) pour chaque livre, définir un Relecteur Principal. Il aura pour rôle de s'assurer à la fois de la bonne traduction de la bonne utilisation des termes traduits. Ce premier relecteur DOIT être le même pour toutes les parties d'un livre car il s'assurer aussi de donner une forme globale cohérente (même style d'écriture dans tout le livre)
5) pour chaque partie relue par le Relecteur Principal, un ou deux relecteurs secondaires vérifient que la traduction est bonne et qu'il n'y a pas de faute de français mais sans toucher au style.
6) Une personne est en charge de la mise en page et une seule.

Evidemment, dès qu'une partie du livre est terminée sur une tâche, on peut passer à la tâche suivante pour cette partie sans attendre toutes les autres parties.
I'm not antisocial, I'm just not user friendly
--
https://netepic-fr.com/ le site français de NetEpic
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 23 février 2016, 09:47

Merci pour l'info. Mais le bouquin est déjà entierement traduit, nous en sommes a la phase de correction.

D'ailleurs, je vous propose de traduire ici le nom de votre guilde ( facile ), mais aussi les traits et talents de toutes les figurines de votre guilde. Chacun pourra donc apporter sa pierre a l'edifice, et nous aurons plusieurs proposition pour chaque guilde.
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 23 février 2016, 16:09

Fishermen : pêcheurs

Shark
Light footed : pied léger
Caught in a net : pris dans le filet / "oh! La belle prise !"
Quick foot : accélération
Gut and string : enchevêtrement
Tidal surge : raz de marée

Salt

Loved creature : Créature adorée
Where ´d they go? : poudre d'escampette

Angel
Super shot : tir puissant
Nimble : agile
Tactical advice : conseil tactique
Defensive support : support défensif

Siren
Beautiful : Beauté fatale
Charmed : Charme
Protected : protégée
Lure : envoutement
Seduced : séduction

Kraken
Tough hide : dur a cuire
Harpoon : harpon
Unleash the...: Libérez le...

Greyscales

Unpredictable movement : mouvement imprévisible
Decoy : appât
Ball's gone! : attrape la savonette! ( pas sur pour celui la )
Avatar du membre
Cedor
Grot
Messages : 102
Enregistré le : 08 octobre 2015, 11:26

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Cedor » 23 février 2016, 16:25

Goupil a écrit : Angel

Super shot : tir puissant
Nimble : agile
Tactical advice : conseil tactique
Defensive support : support défensif
Defensive support : support défensif <= soutien
Goupil a écrit : Kraken

Tough hide : dur a cuire
Harpoon : harpon
Unleash the...: Libérez le...
Unleash the...: Libérez le... <= déchainez la
Avatar du membre
Goupil
Boyz
Messages : 280
Enregistré le : 29 mars 2015, 22:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Goupil » 23 février 2016, 17:27

Je retiens dechainez le kraken, mais comme le terme soutien est deja present dans les regles, faudrait pas que ca fasse doublon
Avatar du membre
Feeder
Secrétaire C3F
Messages : 2107
Enregistré le : 08 janvier 2012, 20:46

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Feeder » 23 février 2016, 21:02

Alchimist : Alchimiste

Midas:
Light footed : éclaireur
Unpredictable movement : insaisissable
Metallic skin: transmutation
Pseudoegraphy: ??
True réplication: copie
Heavy burden: fardeau
Clone: clone

Caclulus:

Poisonus fumes: fumées toxiques
Blind: aveuglement
Noxius blast: grenades toxiques

Mercury:
Burning Spirit: esprit brûlant
Tactical advice : conseil tactique
Fire blast: explosion
Flame jet: boule de feu

Coumpound:
Chemical resist : résistance chimique
Horrific odour : odeur pestilentielle
Rush keeper : sortie dans les pieds
Noxious death : décès nocif
Gluttonous mass: ??

Venin:
Melting body: mutation corporelle
Sacrificial puppet: poupée sacrificielle
Venomus strike : frappe venimeuse
Coagulation : coagulation

Vitriol:
Cover of darkness: dans les ténèbres
Skilled within shadow: travail de l'ombre ??
Hidden damage: dommage cache
Smoke bomb: fumigène

Katalyst:
Elemental infusion: infusion élémentaire
Intensify : intensification
Rabid animal: animal enragé

Flash:
Overheat : surchauffe
Smoke cloud: nuage de fumée

J'ai volontairement pas traduit mot à mot certains termes j'ai essayé de simplifier certains termes, à voir je suis ouvert au débat.

Guillaume.
"Le problème des citations trouvées sur internet c'est que l'on n'est jamais sur de leur authenticité" - Victor Hugo.
Avatar du membre
Cedor
Grot
Messages : 102
Enregistré le : 08 octobre 2015, 11:26

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Cedor » 24 février 2016, 09:43

Feeder a écrit :Alchimist : Alchimiste

Midas:
Light footed : éclaireur
Unpredictable movement : insaisissable
Metallic skin: transmutation
Pseudoegraphy: ??
True réplication: copie
Heavy burden: fardeau
Clone: clone
pseudoegraphy peut probablement rester comme ça
True réplication: copie <= doppelganger (en fait tout dépend de ce qu'il copie)
Caclulus:
Blind: aveuglement
eblouissement
Mercury:
Burning Spirit: esprit brûlant
Flame jet: boule de feu
esprit feroce, et langue de feu
Coumpound:
Gluttonous mass: ??
blob/slime

Vitriol:
Skilled within shadow: travail de l'ombre ??
Contrebande?
Avatar du membre
Feeder
Secrétaire C3F
Messages : 2107
Enregistré le : 08 janvier 2012, 20:46

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Feeder » 24 février 2016, 09:56

(en fait tout dépend de ce qu'il copie)
Il copie les sorts adverses.
esprit feroce,
En fait c'est une zone de 1ps autour de la fig qui fout le feu auto, du coup j'en convient qu'esprit brulant n'est pas terrible mais je pense qu'il faut quand même évoquer le feu dans la traduction.
langue de feu
J'aime pas trop, c'est un blast, ça me fait plus penser à une boule de feu.
Contrebande?
J'ai eu du mal avec la traduction de ce terme et c'est vrai que j'ai sans doute mal traduit, en fait ça donne à la figurine un bonus de deux dés pour taper une figurine dans un couvert.

Guillaume.
"Le problème des citations trouvées sur internet c'est que l'on n'est jamais sur de leur authenticité" - Victor Hugo.
Avatar du membre
Néméthil
Nobz
Messages : 963
Enregistré le : 05 octobre 2010, 20:23

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Néméthil » 24 février 2016, 10:01

Je sais pas si vous avez vu ça: http://www.trictrac.net/actus/guild-bal ... n-francais?

Néméthil
Avatar du membre
Naru
Boyz
Messages : 338
Enregistré le : 05 mai 2014, 13:15

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Naru » 24 février 2016, 11:28

J'avais fait le même travail que Feeder mais pas encore postée, voici ce que ca donne :

Midas :
True replication > Replication
Heavy Burden > Lourd Fardeau
Clone > Clonage
Light Footed > Pieds légers
Unpredictable Movement > Déplacement soudain
Metallic Skin > Derme métallique
Pseudoepigraphy > Transmutation

Calculus :
Blind > Cécité
Noxious Blast > Explosion Toxique
Poisonous Fumes > Vapeur Toxique

Mercury :
Fire Blast > Deflagration brulante
Flame Jet > Dard de feu
Burning Spirit > Emanation brulante
Tactical Advice > conseils avisés

Flask :
Intensify > Aggraver
Light Footed > Pieds légers
Overheat > Dernières brulures
Smoke Cloud > Nuage de fumée

Vitriol :
Smoke bomb > Bombe fumigène
Clone > Clonage
Cover of Darkness > Sombre avancée
Skilled within Shadow > Connaissance de l'ombre
Hidden Damage > Blessure invisible

Katalyst :
Intensify > Aggraver
Rabid Animal > Bête enragée
Elemental Infusion > Connaissance des éléments

Venin :
Melting Body > Robustesse empoisonnée
Sacrificial Puppet > Pantin sacrificiel
Poisonous Fumes > Vapeur Toxique
Venomous Strike > Coups empoisonnées
Coagulation > Coagulation

Compound :
Chemical Resist > Résistance chimique
Horrific Odour > Odeur nauséabonde
Rush Keeper > Goal volant
Noxious Death > dernière intoxication
Gluttonous Mass > Chair ferme
Avatar du membre
Cedor
Grot
Messages : 102
Enregistré le : 08 octobre 2015, 11:26

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Cedor » 24 février 2016, 13:28

effectivement...

alors

True réplication -> duplication

Skilled within shadow -> debusquer

pour seb:
Noxious Death > dernière intoxication <= intoxication mortelle ptet?
Avatar du membre
Tsuki
Gazkull Mag uruk Traka
Messages : 3159
Enregistré le : 11 février 2010, 12:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Tsuki » 24 février 2016, 17:41

Je pense qu'il faut que que certains noms soient assez générique dans le sens ou il ne seront peut-être pas limité à certaines guilde ;)
"The magnificent power of the Emperor has made me what I am: Powerful. Unique. Merciless. Perfect."
Avatar du membre
Feeder
Secrétaire C3F
Messages : 2107
Enregistré le : 08 janvier 2012, 20:46

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Feeder » 24 février 2016, 17:46

Je pense qu'il faut que que certains noms soient assez générique dans le sens ou il ne seront peut-être pas limité à certaines guilde
Tu as un exemple précis ?? Je cherche pas la petite bête mais , et même si je ne suis pas d'accord avec l'intégralité de la traduction des autres, j'ai trouvé au contraire que c'était assez générique.

Guillaume.
"Le problème des citations trouvées sur internet c'est que l'on n'est jamais sur de leur authenticité" - Victor Hugo.
Avatar du membre
Tsuki
Gazkull Mag uruk Traka
Messages : 3159
Enregistré le : 11 février 2010, 12:30

Re: Discussions autour du Jeu

Message par Tsuki » 24 février 2016, 20:41

Feeder a écrit :
Je pense qu'il faut que que certains noms soient assez générique dans le sens ou il ne seront peut-être pas limité à certaines guilde
Tu as un exemple précis ?? Je cherche pas la petite bête mais , et même si je ne suis pas d'accord avec l'intégralité de la traduction des autres, j'ai trouvé au contraire que c'était assez générique.

Guillaume.
Je ne ciblait rien de bien particulier, c'est juste un rappel, par exemple pour l'instant seul les Fishermen font des trucs avec des filets, il est pas impossible que l'un des Hunters fasse un truc avec un filet et le même nom qu'en VO, sauf que si par exemple en VF on traduise par "bonne pêche" ben ca collera pas pour le chasseur, c'est plus une mise en garde si tu veux "Feerder" ;)
"The magnificent power of the Emperor has made me what I am: Powerful. Unique. Merciless. Perfect."
UnknowToday
Responsable / Autres jeux
Messages : 1002
Enregistré le : 09 novembre 2015, 10:37
Localisation : Jonzieux

Re: Discussions autour du Jeu

Message par UnknowToday » 25 février 2016, 02:35

Néméthil a écrit :Je sais pas si vous avez vu ça: http://www.trictrac.net/actus/guild-bal ... n-francais?

Néméthil

Ah... Goupil t'as des infos là-dessus?
:-{ MOUSTACHE :-{
Répondre